Explication d'Amma (Sourate Al-Naba) (3)
1) Qui sont les pieux?
Dans le verset:
(إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا)النبأ:31
Peureux: Ce sont ceux qui craignaient le châtiment de Dieu, par les
ordres de Dieu et pour éviter ses intentions
Les gagnants sont des gagnants à leur place et des gagnants à leurs jours.
(Precious Tafseer Sheikh Muhammad Al-Uthaymeen 10/413)
Mujahid et Qatada ont déclaré:
Ils ont gagné et ont survécu
à l'incendie. (Interprétation d'Ibn Katheer 4/465)
2) La dignité et la bénédiction des pieux.
Le tout puissant
(حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا * وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا* وَكَأْسًا دِهَاقًا
* لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا * جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً
حِسَابًا)النبأ(32ـ36)
A: Le Tout-Puissant
{ حَدَائِقَ }
Jardins: La collection de
jardins de tous les vergers dont les arbres sont grands, nombreux et variés.
A: Le Tout-Puissant
{ وَأَعْنَابًا } }
Raisins: La collection de raisins, l'un des jardins, mais a distingué la
mention d'honneur
A: Le Tout-Puissant
{ وَكَوَاعِبَ }}
Alkwaab: rassembler une joueuse, ce qui montre que ses seins ne sont pas
pendants, mais sont apparus et sont apparus sous le nom de Kaab, et ceci est
complet dans la beauté de la poitrine.
A: Le Tout-Puissant
{وأتراباً}
C’est-à-dire qu’à un âge, l’un d’eux ne diffère pas de l’autre aussi
grand que chez les femmes du monde, car si l’un d’eux diffère de l’autre, cela
peut perturber l’équilibre entre eux et peut être triste sinon égal, mais ce
sont des cohortes.
A: Le Tout-Puissant
{وكأساً دهاقاً}}
Toute tasse est pleine et on entend ici un verre de vin. Ce peut être
pour le vin et autres,. Mais elle est susceptible de boire de l'alcool seul.
A: Le Tout-Puissant
({ لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا})
Au paradis, ils n'entendent
aucun non-sens.
A: Le Tout-Puissant
{ وَلَا كِذَّابًا} }
En d'autres termes, ils ne
mentent pas, ils ne mentent pas et ils ne se mentent pas parce qu'ils se font
face, Dieu a enlevé ce qui est dans leur poitrine et les a rendus frères.
A: Le Tout-Puissant
({ جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً})
C'est-à-dire qu'ils
récompensent cette récompense de Dieu Tout-Puissant pour les bonnes actions
qu'ils ont commises dans ce monde et craignent l'inceste de Dieu.
A: Le Tout-Puissant
{حِسَابًا} }
Cela suffit, pris dans le
calcul, ce qui est suffisant, que cette tasse est une tasse suffisante avec
laquelle ils n'ont besoin de personne d'autre pour la perfection et le plus
grand bénéfice. (Interprétation précieuse de Cheikh Muhammad al-Outhaymine 10/414)
3) La grandeur de Dieu et de sa majesté.
Au Tout-Puissant
((رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (النبأ :37))
Allah Tout-Puissant est le Seigneur de toutes choses. Il est le
contrepoint du Seigneur des Sept Cieux, et le Seigneur de la Terre a sept ans,
comme l'a prouvé l'année du Messager d'Allah, que la paix et la paix soient sur
lui et sur sa famille.
Il a été rapporté par Saeed ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nafil que le Messager
d'Allah a dit:
(Celui qui a déduit de ses
terres un pouce injustement entouré de Dieu au jour de la résurrection de sept
terres) et le livre musulman Mesaka, la porte de l'interdiction de l'injustice
et de l'invasion de la terre et des autres (1610) (1611) (1612)
Abu Salamah a raconté que le
prophète (bénédiction et salut soient sur lui) avait déclaré: «Celui qui
l'opprimait était un pouce au milieu de sept terres». Raconté par al-Bukhaari,
Livre de la Création Ce qui est arrivé dans sept pays (3195) (3196).
Daoudi a dit
:
C'est une
indication que les deux se superposent comme dans les cieux et a cité des
orateurs qui affirmaient que l'homosexualité figurait dans le chiffre, d'autant
plus que les sept pays adjacents
De Ibn Abbas dans ce verset
Et de la terre comme eux dirent: Dans tout le pays comme Abraham et vers
ce qui sur le terrain de la création (ainsi le présenta brièvement et
attribution [p: 339] Vrai. Bukhari, le livre du début de la création, la porte
de ce qui vint dans sept pays (3195) (3196)
A: Le Tout-Puissant
{{وما بينهما} }
C’est-à-dire entre les cieux
et la terre des grandes créatures, telles que les nuages, les nuages, les
orbites et d’autres choses que nous connaissons et que nous ne connaissons que
de Dieu Tout-puissant. (Interprétation précieuse de Sheikh Muhammad Al -
Othaimeen 10/415)
A: Le Tout-Puissant
(لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا))
C'est-à-dire que personne ne peut commencer à lui parler sans sa
permission (Tafseer Ibn Katheer 4/466)
4) Les rangs des anges.
Au Tout-Puissant
((يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ) النبأ:38)
A: Le Tout-Puissant
{يقوم الروح} }
Il est gabriel
A: Le Tout-Puissant
{ والملائكة صفًّا}}
Toutes les lignes. Rangée
après rangée, parce que, comme le dit le hadith, "les anges du ciel
inférieur descendent et entourent la création, puis les deuxièmes anges du ciel
derrière eux, puis les troisième, quatrième et cinquième" / 614) Un doré
fort)
Ainsi, les rangs ne connaissent pas leur nombre sauf celui qui les a
créés Tout-Puissant. (Interprétation précieuse de Sheikh Muhammad Al -
Othaimeen 10/415)
5) Oreille pour parler.
Au Tout-Puissant
((لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ
وَقَالَ صَوَابًا)النبأ:38
C'est-à-dire qu'ils ne parlent ni des anges ni des autres.
A: Le Tout-Puissant
{إلا من أذن له الرحمن}}
Il parle comme il est autorisé.
A: Le Tout-Puissant
{وقال صواباً}
C'est-à-dire les bons mots en accord avec les plaisirs d'Allah
Tout-Puissant et par intercession si Dieu autorisait quelqu'un à intercéder
avec l'intercession de ce qui y était autorisé comme étant autorisé.
(Interprétation précieuse de Cheikh Muhammad al-Outhaymine 10/415)
6) le bon jour
Au Tout-Puissant
((ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ
فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا )النبأ:39).
C’est-à-dire que ce que nous vous avons dit est le jour véritable, et le
droit contre faux, tout ce qui est fixé dans lequel le droit, et la justice est
le jour ne profite pas à l’argent.
{فمن شاء اتخذ إلى ربه مآباً}
Toute personne qui veut faire un acte qui est réputé à Dieu et attribué à
Dieu, et ce bon travail correspondant au plaisir de Dieu Tout-Puissant.
(Interprétation précieuse de Cheikh Muhammad al-Outhaymine 10/415)
7) Avertissement de tourment.
Dans le dicton tout-puissant
(إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ
الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا)النبأ:40
Notre peur du tourment est proche du jour du jugement. Et le jour de la
résurrection est proche, et si le monde reste des millions d'années, il est
proche
Ce supplice, que Dieu nous a prévenu, n’est pas entre l’homme et lui,
sauf pour mourir, et l’homme ne sait pas quand il mourra et ne deviendra pas,
ou ne touchera pas, et ne deviendra pas; nous avons donc dû raffermir notre
travail et saisir l’occasion avant qu’il ne soit trop tard.
A: Le jour on regarde ce que ses mains ont donné
Un: Tout homme regarde ce qu’il a donné à ses mains et être entre ses
mains et donne son livre, il est dit:
{يوم ينظر المرء ما قدمت يداه}
Le kaafir de l'intensité de ce qu'il voit de l'horreur et de ce qu'il
voit du tourment:
{اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيباً} [الإسراء: 14] .
{اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيباً} [الإسراء: 14] .
Le Tout-Puissant a dit:
." {يا ليتني كنت تراباً)
Si je n'ai pas créé, ou si je n'ai pas envoyé, ou s'il voit
les bêtes que Dieu décide entre eux et dit ensuite être poussière, vous serez
des voeux de poussière pour être comme des bêtes
* Dire:
{كنت تراباً}
porte trois
sens:
Signification: Je voudrais être de la poussière et je n'ai pas été créé,
car l'homme a été créé de la poussière.
La seconde signification: j'étais une poussière, je n'ai pas été envoyé,
je veux dire que j'étais une poussière au creux des tombes.
La troisième signification: que s’il voyait les bêtes que Dieu avait
dépensées parmi elles et qu’il se disait poussière, c’était la poussière: je
voudrais être de la poussière, car c’était des bêtes, et Dieu le sait -
(interprétation précieuse Sheikh Muhammad Al-Othaimeen 10 / 415-416)
Louange à Allah
Puisse Allah
bénir notre prophète Mahomet, sa famille et ses compagnons.

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق